Close cookie details

This site uses cookies. Learn more about cookies.

OverDrive would like to use cookies to store information on your computer to improve your user experience at our Website. One of the cookies we use is critical for certain aspects of the site to operate and has already been set. You may delete and block all cookies from this site, but this could affect certain features or services of the site. To find out more about the cookies we use and how to delete them, click here to see our Privacy Policy.

If you do not wish to continue, please click here to exit this site.

Hide notification

  Main Nav
In Other Words
Cover of In Other Words
In Other Words
A Memoir
Borrow Borrow
NATIONAL BESTSELLER • The Pulitzer Prize-winning, bestselling author of The Namesake delivers a powerful meditation on the process of learning to express herself in Italian—and the stunning journey of a writer seeking a new voice. • "The most evocative, unpretentious, astute account of a writing life I have read.” —The Washington Post
On a post-college visit to Florence, Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri fell in love with the Italian language. Twenty years later, seeking total immersion, she and her family relocated to Rome, where she began to read and write solely in her adopted tongue. In Other Words is a startling act of self-reflection.
NATIONAL BESTSELLER • The Pulitzer Prize-winning, bestselling author of The Namesake delivers a powerful meditation on the process of learning to express herself in Italian—and the stunning journey of a writer seeking a new voice. • "The most evocative, unpretentious, astute account of a writing life I have read.” —The Washington Post
On a post-college visit to Florence, Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri fell in love with the Italian language. Twenty years later, seeking total immersion, she and her family relocated to Rome, where she began to read and write solely in her adopted tongue. In Other Words is a startling act of self-reflection.
Available formats-
  • OverDrive Read
  • EPUB eBook
Languages:-
Copies-
  • Available:
    1
  • Library copies:
    1
Levels-
  • ATOS:
  • Lexile:
  • Interest Level:
  • Text Difficulty:


Excerpts-
  • From the book THE CROSSING
     
    I want to cross a small lake. It really is small, and yet the other shore seems too far away, beyond my abilities. I’m aware that the lake is very deep in the middle, and even though I know how to swim I’m afraid of being alone in the water, without any support.
     
    The lake I’m talking about is in a secluded, isolated place. To get there you have to walk a short distance, through a silent wood. On the other side you can see a cottage, the only house on the shore. The lake was formed just after the last ice age, millennia ago. The water is clear but dark, heavier than salt water, with no current. Once you’re in, a few yards from the shore, you can no longer see the bottom.
     
    In the morning I observe people coming to the lake, as I do. I watch them cross it in a confident, relaxed manner, stop for some minutes in front of the cottage, then return. I count their arm strokes. I envy them. 
     
    For a month I swim around the lake, never going too far out. This is a more significant distance—the circumference compared to the diameter. It takes me more than half an hour to make this circle. Yet I’m always close to the shore. I can stop, I can stand up if I’m tired. It’s good exercise, but not very exciting.
     
    Then one morning, near the end of the summer, I meet two friends at the lake. I’ve decided to make the crossing with them, to finally get to the cottage on the other side. I’m tired of just going along the edge.
     
    I count the strokes. I know that my companions are in the water with me, but I know that each of us is alone. After about a hundred and fifty strokes I’m in the middle, the deepest part. I keep going. After a hundred more I see the bottom again. 
     
    I arrive on the other side: I’ve made it with no trouble. I see the cottage, until now distant, just steps from me. I see the small, faraway silhouettes of my husband, my children. They seem unreachable, but I know they’re not. After a crossing, the known shore becomes the opposite side: here becomes there. Charged with energy, I cross the lake again. I’m elated.
     
    For twenty years I studied Italian as if I were swimming along the edge of that lake. Always next to my dominant language, English. Always hugging that shore. It was good exercise. Beneficial for the muscles, for the brain, but not very exciting. If you study a foreign language that way, you won’t drown. The other language is always there to support you, to save you. But you can’t float without the possibility of drowning, of sinking. To know a new language, to immerse yourself, you have to leave the shore. Without a life vest. Without depending on solid ground.
     
    A few weeks after crossing the small hidden lake, I make a second crossing, much longer but not at all difficult. It will be the first true departure of my life. On a ship this time, I cross the Atlantic Ocean, to live in Italy. 
     
     
    THE DICTIONARY
     
    The first Italian book I buy is a pocket dictionary, with the definitions in English. It’s 1994, and I’m about to go to Florence for the first time, with my sister. I go to a bookshop in Boston with an Italian name: Rizzoli. A stylish, refined bookshop, which is no longer there.
     
    I don’t buy a guidebook, even though it’s my first trip to Italy, even though I know nothing about Florence. Thanks to a friend of mine, I already have the address of a hotel. I’m a student, I don’t have much money. I think a dictionary is more important.
    ...
About the Author-
  • JHUMPA LAHIRI is the author of four works of fiction: Interpreter of Maladies, The Namesake, Unaccustomed Earth, and The Lowland; and a work of nonfiction, In Other Words. She has received numerous awards, including the Pulitzer Prize; the PEN/Hemingway Award; the PEN/Malamud Award; the Frank O’Connor International Short Story Award; the Premio Gregor von Rezzori; the DSC Prize for South Asian Literature; a 2014 National Humanities Medal, awarded by President Barack Obama; and the Premio Internazionale Viareggio-Versilia, for In altre parole.
     
    ANN GOLDSTEIN is an editor at The New Yorker. She has translated works by, among others, Elena Ferrante, Pier Paolo Pasolini, Primo Levi, Giacomo Leopardi, and Alessandro Baricco, and is the editor of The Complete Works of Primo Levi in English. She has been the recipient of the PEN Renato Poggioli Translation Award, a Guggenheim Fellowship, and awards from the Italian Foreign Ministry and from the American Academy of Arts and Letters.
Reviews-
  • Publisher's Weekly

    November 9, 2015
    Readers who have followed Pulitzer-winner Lahiri's stellar career might be surprised to discover that she has written her latest book in Italian. In this slim, lyrical nonfiction debut, Lahiri (The Lowland) traces the progress of her love affair with the Italian language and the steps that caused her to move to Italy and stop reading and writing in English. Unlike Samuel Beckett and Vladimir Nabokov, who also wrote in adopted languages, Lahiri doesn't leap directly into fiction. Though the book contains a short story, "The Exchange," Lahiri's first order of business is to tell her own story. She writes exquisitely about her experiences with language: her first language was Bengali, but when her family moved to the United States, she made a difficult adjustment to using English at nursery school. Now, she reports, her literary life in English seems distant and unmoored from her self. By embracing the increased difficulty of writing in a new language, Lahiri has forced herself to write in short, syntactically simple sentences. For admirers of her previous work, it will feel strange but pleasant to read her writing in translation. Lahiri's unexpected metamorphosis provides a captivating and insightful lesson in the power of language to transform.

  • Kirkus

    Starred review from November 15, 2015
    In a perfectly titled memoir, the Pulitzer Prize-winning novelist chronicles her efforts to learn and write Italian. Lahiri (The Lowland, 2013, etc.), who wrote and published her text in Italian in 2015, now presents an English translation (by Goldstein) with Italian and English on facing pages. For Lahiri, Italian was her third language--her mother spoke Bengali--and she relates in engaging detail the reasons she felt drawn to Italian, her many difficulties learning it, her struggles with writing, and her move to Rome to write. As she acknowledges near the end, and suggests elsewhere, her work is thick with metaphor; continually, she tries to find effective comparisons. A swim across a lake, an avalanche, a mountain-climb, a journey, a map, a bridge, maternity--these and numerous others describe her learning and her difficulties. A most affecting later chapter, "The Wall," deals with a discomfort felt (and caused) by many: Lahiri doesn't "look" Italian, so Romans and others treated her oddly, even insultingly, at times. She notes that similar experiences happened in the United States. Even though she's known English since childhood--and has written award-winning novels in the language--some Americans look at her with a kind of mistrust. Lahiri does not ever get too detailed about the specifics of her learning, although there are paragraphs about vocabulary, grammar, and pronunciation. She is more interested in the effects of all of this on her writing and on her identity. Her memoir is also chockablock with memorable comments about writing and language. "Why do I write?" she asks. "To investigate the mystery of existence. To tolerate myself. To get closer to everything that is outside of me." At the end, she returns to America but wonders if she will now write again in English. An honest, self-deprecating, and very moving account of a writer searching for herself in words.

    COPYRIGHT(2015) Kirkus Reviews, ALL RIGHTS RESERVED.

  • Booklist

    Starred review from November 15, 2015
    Celebrated short story writer and novelist Lahiri (The Lowland, 2013) presents her first book of nonfiction and first book not written in English. The why and how of this radical change in her literary life is the primary theme in this arresting, intricate, bilingual chronicle of a daring experiment. Lahiri experienced her first linguistic complication as a girl when her family left Calcutta for America, where she spoke Bengali at home and English everywhere else. She fell in enchanted love with Italian as a graduate student and pursued this ardor for years without achieving fluency. So she decided to move to Rome with her husband and young children so that she could live and breathe Italian. Lahiri writes lithely and perceptively about being a linguistic pilgrim and her first attempt to write in Italian: I've never felt so stupid. It is acutely disorienting for a writer to lose her facility with language, which was the jolt and challenge Lahiri felt she needed to take a new artistic approach. Indeed, there is a cadence of discovery in these elegantly turned, metaphor-inlaid essays, while the two short stories Lahiri includes present us with a pared-down, more direct, more universal voice. A richly meditative, revealing, and involving linguistic autobiography about language and the self, creativity, risk, and metamorphosis. HIGH-DEMAND BACKSTORY: Lahiri's acclaim and popularity ensure avid interest in her first autobiographical book and its tale of creative audacity.(Reprinted with permission of Booklist, copyright 2015, American Library Association.)

  • Library Journal

    Starred review from April 15, 2016

    Lahiri (creative writing, Princeton Univ.) is internationally renowned for her novels The Namesake and The Lowland, her Pulitzer Prize-winning story collection, Interpreter of Maladies, and other writings. This new memoir, which the author wrote in Italian, is a great surprise. There's a second surprise, too: the English translation, here presented opposite the Italian, on every recto, by Goldstein (a New Yorker editor who has translated Elena Ferrante and Primo Levi, among others). The book is a series of journal entries that meditate upon Lahiri's frustrations and joys while learning Italian, and her growing desire to use that language only. It delves deeply into the author's relationship with languages generally--as the American-raised daughter of Indian immigrants, her Italian experiment is not the first time she's been caught between two linguistic worlds, accepted by neither. Students of other languages will nod in recognition as Lahiri describes her growing hostility toward English, a tongue she begins to find "overbearing, domineering, full of itself." VERDICT This unusual memoir is a must for language learners exploring their motivations; it will also resonate with Lahiri's fans and other literary fiction lovers. [See Prepub Alert, 8/24/15.]--Henrietta Verma, formerly with Library Journal

    Copyright 2016 Library Journal, LLC Used with permission.

  • Library Journal

    September 15, 2015

    Having fallen in love with the Italian language on a trip to Florence after college, Pulitzer Prize winner Lahiri decided to pursue the affair wholeheartedly by moving her family to Italy in 2012. Written in Italian and presented here in a bilingual edition, Lahiri's first work of nonfiction considers what it's like to learn a new language and, as a writer, learn to speak in a new voice

    Copyright 2015 Library Journal, LLC Used with permission.

  • Library Journal

    April 15, 2016

    Lahiri (creative writing, Princeton Univ.) is internationally renowned for her novels The Namesake and The Lowland, her Pulitzer Prize-winning story collection, Interpreter of Maladies, and other writings. This new memoir, which the author wrote in Italian, is a great surprise. There's a second surprise, too: the English translation, here presented opposite the Italian, on every recto, by Goldstein (a New Yorker editor who has translated Elena Ferrante and Primo Levi, among others). The book is a series of journal entries that meditate upon Lahiri's frustrations and joys while learning Italian, and her growing desire to use that language only. It delves deeply into the author's relationship with languages generally--as the American-raised daughter of Indian immigrants, her Italian experiment is not the first time she's been caught between two linguistic worlds, accepted by neither. Students of other languages will nod in recognition as Lahiri describes her growing hostility toward English, a tongue she begins to find "overbearing, domineering, full of itself." VERDICT This unusual memoir is a must for language learners exploring their motivations; it will also resonate with Lahiri's fans and other literary fiction lovers. [See Prepub Alert, 8/24/15.]--Henrietta Verma, formerly with Library Journal

    Copyright 2016 Library Journal, LLC Used with permission.

  • Publisher's Weekly

    April 25, 2016
    Lahiri, the acclaimed Pulitzer Prize–winning novelist of Interpreter of Maladies, tries her hand at memoir—and audiobook narration—with this brief recounting of her quest to immerse herself in the Italian language. She tells of her initial passion for learning Italian, her third language after Bengali and English, and her decision to move her husband and two children to Rome for the full experience. In the print version of this memoir, which Lahiri wrote in Italian, Lahiri’s Italian words and their English translation are side by side on facing pages; here, she narrates the entire memoir in English before doing it all over again in Italian, starting in the third compact disc. In English, Lahiri makes for a quiet and unassuming narrator. Her emotional register feels monochromatic even when she is giving voice to her deepest longings, and the performance falls flat, particularly during the very short pieces of fiction she weaves in: every character sounds the same. Speaking in Italian, however, her voice takes on added depth and fervor. It’s not just that her accent is flawless but that Italian allows her access to a more avid, colorful, uninhibited version of herself. This is what she tells listeners during the English chapters that open the book, but the truth of it is not apparent until they hear the story told all over again in the language of her choosing. A Knopf hardcover.

  • Joseph Luzzi, The New York Times Book Review "Gorgeous . . . the most unusual of self-portraits. It is fitting that Italy, a nation with no unifying language for centuries, should inspire a writer of Jhumpa Lahiri's stature to organize her reflections around the concept of exile. Why abandon the English language that made her famous, and move with her family to Rome? Because she was in love . . . Lahiri's exuberant tone may surprise readers used to the understatement and quiet grace of her acclaimed novels and short stories. In Other Words presents the same author with a different voice--a new expressive vein. The [book's] bilingual format is appropriate: All the personal experiences are connected to linguistic ones, all the linguistic issues refracted through the author's life. In Other Words ends at a crossroads, with Lahiri set to leave Rome and return to America, not knowing what will come of her affair with Italian. Dante's words [about exile] seem relevant when speaking about In Other Words, a...
  • Emily Zhao, The Harvard Crimson "Bold, elegant, poignant. In Other Words artfully and touchingly paints Lahiri's journey into a new life. Her joy in working with language emanates from every page; the uncomplicated frankness of her voice allows her to cover a satisfyingly wide range of subjects. She expresses and reframes sentiments about the nature of love, both romantic and maternal, through the lens of her relationship to Italian, and offers fascinating peeks into her world. . . . Even while it resonates with haunting vulnerability, overall the book never feels too densely confessional. As a milestone in Lahiri's career, In Other Words embodies a tremendous feat: the relinquishment of the mastery and comfort of the old, and the complete, unsparing immersion in the new. In what felt to her like a dangerous leap of faith, she lets her insights stand naked and alone, garbed in neither character nor plot--and all the more beautiful and true for their lovely guilelessness.. . . A pleasure to read."
Title Information+
  • Publisher
    Knopf Doubleday Publishing Group
  • OverDrive Read
    Release date:
  • EPUB eBook
    Release date:
Digital Rights Information+
  • Copyright Protection (DRM) required by the Publisher may be applied to this title to limit or prohibit printing or copying. File sharing or redistribution is prohibited. Your rights to access this material expire at the end of the lending period. Please see Important Notice about Copyrighted Materials for terms applicable to this content.

Status bar:

You've reached your checkout limit.

Visit your Checkouts page to manage your titles.

Close

You already have this title checked out.

Want to go to your Checkouts?

Close

Recommendation Limit Reached.

You've reached the maximum number of titles you can recommend at this time. You can recommend up to 99 titles every 1 day(s).

Close

Sign in to recommend this title.

Recommend your library consider adding this title to the Digital Collection.

Close

Enhanced Details

Close
Close

Limited availability

Availability can change throughout the month based on the library's budget.

is available for days.

Once playback starts, you have hours to view the title.

Close

Permissions

Close

The OverDrive Read format of this eBook has professional narration that plays while you read in your browser. Learn more here.

Close

Holds

Total holds:


Close

Restricted

Some format options have been disabled. You may see additional download options outside of this network.

Close

MP3 audiobooks are only supported on macOS 10.6 (Snow Leopard) through 10.14 (Mojave). Learn more about MP3 audiobook support on Macs.

Close

Please update to the latest version of the OverDrive app to stream videos.

Close

Device Compatibility Notice

The OverDrive app is required for this format on your current device.

Close

Bahrain, Egypt, Hong Kong, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic, Tunisia, Turkey, the United Arab Emirates, and Yemen

Close

You've reached your library's checkout limit for digital titles.

To make room for more checkouts, you may be able to return titles from your Checkouts page.

Close

Excessive Checkout Limit Reached.

There have been too many titles checked out and returned by your account within a short period of time.

Try again in several days. If you are still not able to check out titles after 7 days, please contact Support.

Close

You have already checked out this title. To access it, return to your Checkouts page.

Close

This title is not available for your card type. If you think this is an error contact support.

Close

An unexpected error has occurred.

If this problem persists, please contact support.

Close

Close

NOTE: Barnes and Noble® may change this list of devices at any time.

Close
Buy it now
and help our library WIN!
In Other Words
In Other Words
A Memoir
Jhumpa Lahiri
Choose a retail partner below to buy this title for yourself.
A portion of this purchase goes to support your library.
Close
Close

There are no copies of this issue left to borrow. Please try to borrow this title again when a new issue is released.

Close
Barnes & Noble Sign In |   Sign In

You will be prompted to sign into your library account on the next page.

If this is your first time selecting “Send to NOOK,” you will then be taken to a Barnes & Noble page to sign into (or create) your NOOK account. You should only have to sign into your NOOK account once to link it to your library account. After this one-time step, periodicals will be automatically sent to your NOOK account when you select "Send to NOOK."

The first time you select “Send to NOOK,” you will be taken to a Barnes & Noble page to sign into (or create) your NOOK account. You should only have to sign into your NOOK account once to link it to your library account. After this one-time step, periodicals will be automatically sent to your NOOK account when you select "Send to NOOK."

You can read periodicals on any NOOK tablet or in the free NOOK reading app for iOS, Android or Windows 8.

Accept to ContinueCancel